世界数据报道




| 商业博客| 商业电讯| 财经报道 | 商务搜索| 猎头部落| 商道社区| 快乐办公|
数据首页全球排名商业排名人文排名数据中心数据资讯数字多棱镜休闲吧网址大全
HOMEGLOBEBUSINESSHUMANITIESFOCUSINFORMATIONOBSERVEBARWEBSITE
 您的位置: 世界经理人 > 世界经理人数据 > 精彩回顾 > 精彩回顾设为首页 加入收藏
 
在世界经理人数据上投放广告
贵阳客运段英文翻译错误离谱

世界经理人数据ICXO.COM ( 日期:2008-05-07 11:19)

本类精华文章
 中国高校10大荒唐事件
 福布斯2006世界十大女富豪
 中国十大怪吃
 世界十大富豪的非常座驾
 中国十大最牛CEO简历
 世界十大经典爱情故事
 商业周刊美大学生最佳雇主排名
 中国十大明星品牌价值排行
 八荣八耻:胡锦涛主席讲话引起强烈反响
 十大国产熟女:暖与魅的精灵们(图)
 毛泽东主席收藏珍品图集(组图)
 曝光:十大性别歧视广告
 全球八大异国恋发生地
 职业经理人十大生涯规划秘籍

hspace=0

hspace=0

hspace=0

hspace=0

  下一站 The expensive sun 到过贵阳 没到过昂贵的太阳

  成都铁路局贵阳客运段中英文对照标牌错误百出

  网友直呼:这样的翻译错误令人叹为观止

  网友列出的经典翻译

  抛扔———扔了又扔

  to throw(扔) to throw(扔)

  贵阳———昂贵的太阳

  the expensive(昂贵的) sun(太阳)

  投诉———投掷了来告诉

  throws(投掷) to tell(告诉)

  警风———警察的微风

  police(警察)breeze(微风)

  见过翻译出错的,但还没见过错得这么离谱的。

  世界经理人数据:http://data.icxo.com 前日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”。

  网友:翻译太牛太彪悍

  5月5日,有网友在猫扑发帖,讲述自己五一在贵阳客运段列车上的奇特见闻。该网友在帖子中展示了列车上的五幅中英文对照标牌,标牌中翻译错误令人啼笑皆非。该网友感叹说:“虽然是趟走偏远地区的车,但也是代表中国铁路运输的对外形象啊。”在帖子最后,该网友特别指出了其中最令人叹为观止的错误:贵阳———the expensive sun。

  据记者判断,这些中英文标牌的翻译是当事人按照词典或者软件上的解释,一个字一个字对照,生搬硬套翻译过来的。别说达到翻译的标准“信,达,雅”了,读者能猜出来标牌的意思就算是本事。不说不知道,一说吓一跳。如此明显和低级的错误令众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。

  专家:初中生也不会如此荒谬

  昨日,针对该列车上出现的标牌错误,本报记者向建民外语学校校长叶建民先生做了请教。看过标牌的图片后,电话那头的叶先生也哑然失笑。叶先生无奈的表示,这样的翻译还是头一回碰见,简直就是错得一塌糊涂。不管是用词,还是语法,完全乱套。如果把中文抹去,完全不明所以。就拿其中最不可思议的翻译贵阳-the expensive sun来说,中国地名就该使用拼音,这样画蛇添足的翻译只会贻笑大方。叶先生推测这些都是最原始的中翻英软件直译出来的,有初中水平的英语学习者也不会犯如此荒谬的错误。

  贵阳客运段:尽快进行修正

  贵阳客运段乘务科李科长在接到本报记者电话时表示,4月28日,标牌的错误已被提出,段上领导非常重视,已经安排人员尽快修订并更换有误的标牌。据贵阳客运段党办沈主任介绍说,贵阳客运段的列车也有外国友人乘坐,但此前没有接到来自外国乘客的反映。沈主任说,当初这些标牌制作时曾经请教过外语方面的专家,但可能由于中英文理解上有出入,所以出现了以上的问题。贵阳客运段具体将更换多少标牌,沈主任表示自己没有一个准确的数据。不过他们将尽快根据乘客的反映进行修正,更换标牌,维护窗口单位的形象。



Google
  来源:四川新闻网  查看/参与评论
栏目导航
更多精彩,请访问世界经理人数据(data.icxo.com)首页